miércoles, 1 de mayo de 2024

José Antonio Moreno Jurado: LOS BÁRBAROS

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           

 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    
                           A la sombra de un tema de C.P.Cavafis

Ni siquiera sabíamos sus nombres.
Sólo que, a la mañana, cruzaron con decisión la                               
                                                       frontera.
Tranquilamente. Sin presentar batalla.
Con la arrogancia de quien se cree superior
por adoptar los gestos de la muerte.

Éramos emotivamente tan débiles, tan confiados,
que nos engañaron al instante con sus buenas                                            
                                                         palabras,
con una humildad fingida y sediciosa.
Y así, sin darnos cuenta, los sentamos en la mesa.
Pusímos en sus manos nuestra casa, nuestras 
                                                         posesiones.
Les entregamos graciosamente el reino.
Incluso los escritos. Los de ahora y los que 
                                                         heredamos
de nuestros antepasados con respeto y adoración.

Y, al cabo de los años, convencidos de su triunfo,
comenzaron a prostituir nuestra legua,
a dilapidar nuestra escasa fortuna,
y nos expulsaron sin piedad y con rabia
de nuestra antigua belleza.
Y, a fin, como señores,
pretenden hacernos esclavos de sus propios vicios.

Pero, si tengo fuerzas
para seguir viviendo como siempre,
mantendré mis principios,
alta la cabeza y en mi puesto.
Nunca dejaré que mis poemas se adapten
a sus modas, a sus falsos estilos cernudianos.

Al menos,
esa será la única antorcha de la libertad
que mantendré encendida.

(Hécate revista de poesía)



José Antonio Moreno Jurado (Sevilla, 1946) Poeta. Doctor en Filología Clásica, ha sido durante veinte años Catedrático de Enseñanza Secundaria y ha impartido clases en el Departamento de Griego de la Universidad de Sevilla durante cinco años consecutivos como profesor asociado. En 1973 se le concedió el Premio Adonáis de Poesía por su obra Ditirambos para mi propia burla y, en 1985, el Premio Internacional de Poesía Juan Ramón Jiménez por su libro Bajar a la memoria. Su tesina de licenciatura, el primer trabajo sobre Literatura Neohelénica realizado en la Universidad de Sevilla, versó sobre la figura de Odysseas Elitys (Οδυσσέας Ελύτης) y su tesis doctoral se realizó en torno a Yorgos Seferis(Γιώργος Σεφέρης), "Evocación clásica en la obra de Yorgos Seferis". En la misma Universidad, impartió cursos de doctorado sobre la novela de caballería bizantina.




 

jueves, 25 de abril de 2024

Reynaldo Sietecase: Poemas

                                                                                                                                                                           
Reynaldo Sietecase

 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            


CÓMO ESCONDER A UN ELEFANTE

Es igual a un poeta
solo un poco más grande
Visto de cerca
es macizo
Pintado a lápiz
Inocultable en su propia torpeza

¿Para qué sirve un elefante?
Es igual a un poeta
No sirve para nada

Inútil de tan gris
Un mamífero sólido
La conciencia del mundo
Una montaña que anda
certera y convencida
de su porte imponente
de sus debilidades

Cada quince minutos
alguien mata a un gigante
A este ritmo asesino
en pocos años 
África quedará huérfana
de su memoria prodigiosa
No azotará la tierra
el tremendo retumbar de sus patas

Imposible salvarlo de las balas
Solo puede ocultarse un elefante
en una manada de parientes

Con el último caído
el motivo trivial del exterminio
se esfumará de golpe
El marfil de sus cuernos
será apenas recuerdo
en collares y adornos
La codicia es más grande
que cualquier elefante

Sin la bestia suprema
nada será lo mismo
Estaremos más solos
que cuando éramos niños
y un bicho de ese porte
podía balancearse
sobre la tela delgada
de un poema.


EL TIEMPO NO VIENE COMO ANTES

Todo era más lento
Las gambetas
El camino a tu boca
Los almuerzos familiares
El último cigarro
La siesta obligatoria
El tiempo nos perdía
y ni nos enterábamos
Había trenes a cualquier sitio
parientes lejanos 
misterios sencillos
picados en la tierra
películas en continuado
guerras de agua
verdad sin consecuencia
vermú del mediodía
La nostalgia era un veneno 
apenas conocido
Mi amor se sellaba en un beso
El futuro 
quedaba en el futuro
Nadie se moría de improviso.


PENSAMIENTOS DE UN PEZ

Y si no salgo
Y si me quedo a vagar
en el fondo del río
Sin la incertidumbre de la espera
viendo pasar a mis vecinos
y alentando el crecimiento de las huevas

Y si muero de viejo
sin que un anzuelo me desgarre los labios
Y si no acepto mi destino de cena
Y si resigno mi lugar en la parrilla
que se extiende en la arena

Y si escapo a la mesa del isleño
Y si burlo a mi suerte
y me quedo con todas las escamas puestas
hasta que el dios del agua lo desee
Y si en el Paraná no hay red 
ni carnada que pueda convocarme

Y si elijo nadar 
Y nadar por nadar
sin que me pesquen.

Reynaldo Sietecase (Rosario, 1962) Poeta, novelista, cuentista, cronista y periodista.  Su último libro

publicado es  Lengua sucia (antología poética).
Esencialmente poeta. Ha desarrollado una voz propia que se refleja en los otros géneros en los que ha incursionado y que halla el giro poético, inesperado e iluminador, que nos brinda una perspectiva renovada de los días y las cosas. 
 


                                          

lunes, 22 de abril de 2024

ALFREDO VEIRAVÉ: ARTE POÉTICA COMO CIENCIA DE LA NATURALEZA

                                                                                                                                                                               
Alfredo Veiravé

 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            


                                                                    
                                                          Yo, Bertolt Brecht, vengo de los montes negros…

                                                          César Vallejo ha muerto, le pegaban / todos sin
                                                         Que él les haga nada…

                                                         Al otro, a Borges, es a quien le ocurren las cosas…
                                                        No sé cual de los dos escribe estas página.



Las ciencias etimológicamente nacen del saber
    Y se dividen en teóricas, prácticas y poéticas.
Las poéticas son ensoñaciones cósmicas
     Bachelard dice de sus fenomenologías
que las imágenes son novedades
     o sea, abren un futuro en el lenguaje
y,
     una de las últimas verdades desde la
      Poética de Aristóteles, 
que el mundo real es comido
por el mundo imaginario.
Así en el futuro se denominará
       Ciencias Naturales
a todo texto que sea un invento geométrico
de la nueva vida de los hombres.
    Y el método?
No podrá exigírselo a quienes hayan comido del fruto del inconsciente.
De esa manera, querido lector, estos poemas son incursiones
    Robinsoncruceanas
el viaje en el mar por la ruta azarosa de Moby Dick,
por las selvas del texto que contiene la codicia de
    Hernán Cortés ante los tesoros del oro,
en suma
    una expedición encabezada por un cazador de
    especies exóticas
    que le han sido encargadas para un museo de las mutaciones,
para un circo de animales naturales en el laboratorio de la imaginación
    con algunas ciencias y cartas personales.

Alfredo Veiravé (1928-1991)  Poeta, ensayista, docente.

ÁLVARO DE CAMPOS: CALLOS A LA PORTUGUESA

           
Fernando Pessoa

 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           
                                                                                                    

Un día, en un restaurante, fuera del espacio y del tiempo,
Me sirvieron el amor como callos fríos.
Dije delicadamente al jefe de cocina
que los prefería calientes,
que los callos (y eran a la portuguesa) nunca se comen fríos.

Se impacientaron conmigo.
Nunca se puede tener razón, ni en el restaurante.
No corrí, no pedí otra  cosa, pagué la cuenta,
y me fui a pasear por la calle.

¿Quién sabe lo que esto quiere decir?
Yo no lo sé y a mí me pasó…

(Sé muy bien que en la infancia toda la gente tuvo un jardín,
particular o público o del vecino.
Sé muy bien que jugar era nuestro único mandamiento
y que la tristeza es de hoy.)

Esto lo sé de sobra,
pero, si pedí amor, ¿por qué me trajeron,
a la portuguesa, callos fríos?
No es un plato que se pueda comer frío
y me lo trajeron frío.

No me quejé, pero estaba frío,
no se puede comer frío pero llegó frío.

(Versión Octavio Paz)

Álvaro de Campos -Fernando Pessoa (1888-1935)


viernes, 19 de abril de 2024

Mario Trejo: Poemas

   
Mario Trejo

 
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            

EL INSOMNE INSUMISO O SOBRE LOS ALCANCES
      DE HABLAR DE OTROS TEMAS

Hemos hablado toda la noche de cómo va el mundo
Fue una buena comida
abundante y sin lujos
entre viejos amigos

Alguien recordó a Saint Just
los que hacen revoluciones
los que quieren hacer el bien
no deben dormir más que en la tumba

Miramos el fondo de las copas
paladeamos el vino
y hablamos también
de secuestros de aviones 
y personas desaparecidas
y cadáveres abandonados
en arroyos taciturnos

Discutimos la diferencia
entre el secuestro de un tornero
y el rapto de un embajador
su precio en moneda diplomática
Alguien aclaró la distancia
entre guerrilla y terrorismo
cuestión de objetivos
de víctimas y medios
de razones y llantos.

Una y otra vez tocamos el tema
de los intereses nacionales
es decir
del interés nacional
que entierra los gestos heroicos
y los riesgos de la guerra
el ausente con permiso de los chinos
en Vietnam, Bangladesh e Indonesia
de los americanos en Praga
de los rusos en Santo Domingo
y de las tropas de etcétera en el país de etcétera

Pero volvíamos siempre al punto de partida
la tortura y sus técnicas
oficio que ignoran el virus y el tigre
el escorpión y la culebra
viciosa búsqueda de la verdad
mundial y sin secretos

Como de costumbre
estuvimos de acuerdo en que poco o nada se arregla
con canciones y puestas en escena
con rituales de cámaras y luces
y palabras elegidas con pasión y paciencia
Para qué repetir que un poema no devuelve la vida
La película ha terminado y el cine continúa
Yo no soy el hechicero de una tribu profética

Por fin resolvimos que
de todos modos
es peor el silencio
que hablar es algo más que una droga

Porque la verdad es verdad
sólo cuando es pronunciada
golpeada a veces 
a puro y torpe corazón

Porque no hay tiempo que perder

Pero supimos también que vale la pena salvar un minuto
Para recordar que a la verdad también hay que pensarla
El blanco de la verdad es la eficacia
Cabeza fría y corazón caliente

Cálida sobremesa
discretamente alcohólica
entre viejos amigos

La verdad 
nos dijimos
no es ni fea ni bonita
Pero igual deberíamos salvar otro minuto
para el poeta que hay en todo hombre
para que pueda sin temor
perder la ilusión de que cuando termina la belleza
se acaba la verdad
para que pueda realizar la ilusión
de que donde acaba la verdad termina la belleza
como en estos discos de Bach o de los Beatles
que giran hoy a 33 revoluciones por minuto

Nos callamos un rato
Cómplices en saber que la bestia humana
Sólo sonreirá cuando verdad y belleza sean una sola cosa

Insomnes
hablamos toda la noche
Insumisos ante el poder de la palabra 
Convencidos de que las ideas
sólo se redimen en la práctica.



A Umberto Eco y Luis J. Prieto,
Santiago de Chile, 1972.



              EL BELLO ERROR
O DE LA DELICADEZA DE EXISTIR


Hablaré de aquella cuyas piernas se asemejan a un gesto
La que se arroja desde lo alto de sus ojos
Desde lo oscuro de su cuerpo

La que me quiere con delirios
Con escándalos y silencios

La que tiene palabras para los otros
Y una sonrisa para nuestro secreto

La que dispone de un minuto para el mediodía
De su vida para siempre
De  mi amor para la eternidad

Ella, que tiene la debilidad de esperarme
Y la manía de quererme

Tú, donde el error se hace acierto o belleza
Tú, que tienes la delicadeza de existir



UNA TRADUCCIÓN
 

Qué he  hecho yo sino la ausencia?
Qué he hecho yo sino el dolor?

El viento se oculta en la brisa
pero las ramas no se mueven.

Ni curiosa ni melancólica
esta aventura de no ser
tan fugazmente como lo sido.

Una y otra vez volveremos
convalecientes de salud
a pisar la fastuosa y crujiente
ceremonia otoñal.



PÁNICO EN VALPARAÍSO


Para los invencibles corazones
agua de invierno acero de verano
para las invencibles convulsiones
del amor en la boca del alba

Para los deslumbrados por las bellas palabras
y las grandes mentiras
nosotros
los que erramos en la primera oportunidad
y ardimos en lo verdadero y en lo falso
congregados bajo una lluvia sagrada
los ojos obstruidos por la melancolía
y a veces por el sol de otra patria

Para nosotros el cielo transcurre de un día a otro
arrastra un hotel llamado Septiembre
multitudes perdidas en los pasos del lobo
incendios entrevistos desde lo alto de la ciudad
muertes
secretos
y otras manos solícitas

En vano nuestro amor gestionaba un acuerdo
de noche junto al mar de voz sin atenuantes
juntos como cobardes o reyes ateridos de locura
gastando el tiempo
descubriendo el margen de la  ley
dándole a nadie el espectáculo de nuestro amor

Así luchamos y así caeremos
exhaustos como las medusas del anochecer
mientras los jóvenes invictos celebran el alcohol
y conmueven la carne
elegantes mujeres de una edad que tuviste
ricas y jóvenes vencedoras y alegres rivales
Ellos acaban de ganar el torneo que nosotros perdimos
y hablan a los gritos y es verano
y pronuncian París
y recuerdan la noche de Los Ángeles

Ahora nuestras manos están colmadas por la fiebre
y los kilómetros rendidos a nuestro paso
sstán otra vez lejos y tal vez para siempre
como las leyes que gobernaron nuestra vida
ese desorden secreto para el que fuimos hechos
como fueron hechos nuestros nombres
en boca de todos y en los ojos de nadie

Bajo las águilas inmensas que devoran mi boca
reclamo tu presencia
tu mirada inmediata
tu cuerpo silencioso construido para residencia de mis dioses

Mario Trejo, Esteban Moore, Alberto Vanasco

Mario Trejo 
(1926-2012) Poeta, dramaturgo y periodista. Premio Casa de las Américas –poesía, Premio Municipal de Buenos Aires (Teatro, compartido con Alberto Vanasco).